¡Bienvenido a Tolkative!

Me llamo Jack Mazor, y soy el director de mi agencia de interpretaciones “Tolkative”*, con sede en Amsterdam, los Países Bajos.
Mi profesión es intérprete jurado de español <>holandés. Realizo mis labores de una manera independiente e imparcial. Desde octubre 2012, que fui nombrado por el juzgado de Amsterdam, estoy incluido en el Registro oficial de intérpretes y traductores jurados (RBTV), y a la vez también incluido en el Registro de la Cámara de Comercio de Amsterdam.
Como intérprete, también ofrezco servicios de interpretación del español al inglés y viceversa. Por ejemplo, durante una reunión empresarial o un curso.

Tolkative sólo ofrece servicios de interpretación (verbal), y no ofrece servicios de traducción de documentos (escrito).

La diferencia entre traducción e interpretación es:

  • Traducción: traducir documentos
  • Interpretación: traducción verbal entre personas

*El nombre de mi propio negocio, Tolkative, es una combinación del inglés y el holandés. Tolkative es una mezcla de dos palabras: “ Tolk”, lo que significa intérprete en holandés y “Talkative”, lo que significa locuaz en inglés.

Servicios

Mi oferta de servicios de interpretación es amplia:

  • Interpretaciones comerciales (asistir a reuniones de negocios en Holanda o en el extranjero, misiones empresariales, visitas comerciales o durante estancias en ferias internacionales, talleres y cursos de capacitación)
  • Interpretación jurídica (abogado, notario.)
  • Interpretación social (visita con el psicólogo, médico, escuela)
  • Interpretación en el sector cultural (festivales de cine)
  • Interpretación en el mundo de las ONGs

En todo caso, puede confiar en que el contenido de la información original será fielmente transmitido al idioma destinatario, teniendo en cuenta el contexto específico de cada situación en particular.

Técnica

En el mundo de la interpretación existen distintas técnicas de interpretación:

  • Por teléfono (consecutivo).
  • Personalmente (consecutivo) p. ej. durante una reunión pequeña, ferias, consulta médica, entrevistas, etc.
  • Interpretación susurrada en un mitin o en el juzgado.
  • Simultánea: congresos / conferencias, el intérprete se encuentra dentro de una cabina insonorizada.

Acerca de mí

Mi lengua materna es el holandés. Completé mi formación académica en la Universidad de Amsterdam, donde obtuve mi licenciatura (MA.) en “Estudios Europeos” con Español, y Relaciones Económicas Europeas como asignaturas principales. En 2012 obtuve mi Bachelor de comunicaciones (B.Comn.), tras acabar los estudios de Interpretación: Español<>Holandés en la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores en Utrecht, Holanda.
Posteriormente realicé un Postgraduado en Interpretación simultánea Holandés <> Español en la Universidad de Gantes, Bélgica. He vivido y viajado por motivos personales y profesionales, tanto en España como en gran parte de América Latina, lo cual me ha servido para dominar varios dialectos del castellano, así como los diferentes acentos latinos y españoles (p.ej. el chileno, argentino, mejicano, colombiano, panameño y español-andaluz).
Además del holandés, español e inglés, también domino con bastante soltura el francés, alemán y portugués (de Brasil).

Para obtener más información sobre mi experiencia profesional como intérprete y como comercial de ventas internacionales, les invito a visitar mi página personal de LinkedIn: haga click en este enlace: (LinkedIn– versión inglés).

Tarifas

La tarifa por los servicios de interpretación ronda los Eur 90,- por hora, excl. el 21% IVA, gastos de preparación y los gastos de viaje. Los servicios de intérpretación pueden facturarse por horas, (unidad mínima 1 hora) o por tramos de 4 horas (media jornada, Eur 350,-) u 8 horas (jornada completa, Eur 675,- ), dependiendo de las necesidades concretas de cada trabajo y del cliente. Cuando un servicio de interpretación requiera varios días de trabajo, se podrá aplicar un descuento. Las tareas urgentes, nocturnas o realizadas en fin de semana o festivo, implican un recargo adicional. Después de la primera hora, se facturará por tramos de 30 minutos.

¿Desea más información?

Si desea recibir un presupuesto sin compromiso para hacer uso de mis servicios de interpretación o tiene preguntas específicas, por favor, no dude en contactarme a través del botón CONTACT o enviar un correo electrónico a: j.mazor[at]tolkative.eu También puede llamarme al: +31 (0) 613855491 (es un teléfono móvil /celular).

Gracias por visitar Tolkative y espero hasta pronto.

Reseñas